metaclass: (Default)
metaclass ([personal profile] metaclass) wrote2012-10-20 10:18 pm

О русской транскрипции в рекламе

В последнее время кому-то очередной раз понадобились наши мозги на съедение, поэтому во всех рекламных материалах, афишах и прочем на улицах и в транспорте Минска приводится либо русский перевод названий рекламируемых товаров, либо сноска с русским переводом, либо, как в рекламе ноутбуков Cамсунг - надпись "Lighter than Air" и сноска "Легче воздуха (игра слов)". В метро видел сноски с русским переводом, выполненные шрифтом даже мельче мельче обычных сносок в рекламе.
Я так понимаю, это требование какого-нибудь законодательства, но судя по результатам, оно превратилось в карго-культ, т.е. формально присутствует, а толку от него никакого.

[identity profile] falcrum.livejournal.com 2012-10-20 07:22 pm (UTC)(link)
К тебе никогда не приставала какая-нить бабушка в магазине - прочти, сынок, что тут написано?

[identity profile] metaclass.livejournal.com 2012-10-20 07:29 pm (UTC)(link)
Вроде нет, не помню.

[identity profile] john-f-doe.livejournal.com 2012-10-20 07:34 pm (UTC)(link)
так нет или не помню?

[identity profile] nicka-startcev.livejournal.com 2012-10-21 06:53 am (UTC)(link)
не знаю как у вас, но у нас чаще пристают с другим. например "помогите найти в этой полке сахар, а то всё крахмал попадается" или "помогите найти пельмени из мяса, я плохо вижу что тут мелко написано"