metaclass: (Default)
metaclass ([personal profile] metaclass) wrote2012-10-20 10:18 pm

О русской транскрипции в рекламе

В последнее время кому-то очередной раз понадобились наши мозги на съедение, поэтому во всех рекламных материалах, афишах и прочем на улицах и в транспорте Минска приводится либо русский перевод названий рекламируемых товаров, либо сноска с русским переводом, либо, как в рекламе ноутбуков Cамсунг - надпись "Lighter than Air" и сноска "Легче воздуха (игра слов)". В метро видел сноски с русским переводом, выполненные шрифтом даже мельче мельче обычных сносок в рекламе.
Я так понимаю, это требование какого-нибудь законодательства, но судя по результатам, оно превратилось в карго-культ, т.е. формально присутствует, а толку от него никакого.

[identity profile] g-rub.livejournal.com 2012-10-21 09:32 am (UTC)(link)
А я откуда знаю? Это просто умозаключение.

Явно же есть какая-то инстанция-регулятор, которая может просто предписать снять рекламу, которую посчитает некорректной либо дезинформирующей. Вот от этого регулятора и страхуются -- как наличием перевода, так и пояснений к нему.

Ну я тупо не вижу других объяснений, а это вполне логичное.