metaclass: (Default)
metaclass ([personal profile] metaclass) wrote2012-10-20 10:18 pm

О русской транскрипции в рекламе

В последнее время кому-то очередной раз понадобились наши мозги на съедение, поэтому во всех рекламных материалах, афишах и прочем на улицах и в транспорте Минска приводится либо русский перевод названий рекламируемых товаров, либо сноска с русским переводом, либо, как в рекламе ноутбуков Cамсунг - надпись "Lighter than Air" и сноска "Легче воздуха (игра слов)". В метро видел сноски с русским переводом, выполненные шрифтом даже мельче мельче обычных сносок в рекламе.
Я так понимаю, это требование какого-нибудь законодательства, но судя по результатам, оно превратилось в карго-культ, т.е. формально присутствует, а толку от него никакого.

[identity profile] fas-tm.livejournal.com 2012-10-21 08:58 am (UTC)(link)
Возможно это я привык и не могу оценить это без объективности.

[identity profile] nicka-startcev.livejournal.com 2012-10-21 09:10 am (UTC)(link)
Вот именно. Если с детства тусуешься в среде, в которой говорят на языках А,Б,В но не говорят на языке Г, то языки АБВ понимаешь как родной (ибо, по сути, это и есть родные), а Г - только после довольно тяжкого изучения.