Лекция в русофобском кружке
May. 18th, 2010 08:26 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
РуССкий язык не нужен.
Про это даже Витус Вагнер пишет.
Думаю, что в журнал должны набежать поцтреоты и начать гнать волну на тему "автор нерусский", "православие, водка, самодержавие, народность" и прочую хрень.
А то, что русский надо заменить английским это давным давно факт - достаточно почитать современные работы по Computer Science, там у множества терминов перевода на русский адекватного нет.
Про это даже Витус Вагнер пишет.
Думаю, что в журнал должны набежать поцтреоты и начать гнать волну на тему "автор нерусский", "православие, водка, самодержавие, народность" и прочую хрень.
А то, что русский надо заменить английским это давным давно факт - достаточно почитать современные работы по Computer Science, там у множества терминов перевода на русский адекватного нет.
no subject
Date: 2010-05-18 11:17 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 11:18 am (UTC)Вы, как я погляжу, с этой задачей вполне справились. Что же, завидую.
no subject
Date: 2010-05-18 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 11:27 am (UTC)Не знаю, может быть, другие, изучив испанский десять лет назад и сейчас легко и с удовольствием читают Сервантеса и Борхеса в оригинале, не знаю.
no subject
Date: 2010-05-18 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 11:43 am (UTC)Но учить бог знает сколько времени, скажем, немецкий, чтобы овладеть им в достаточной для нормального чтения художественной прозы (не на уровне "про войну и о бабах"), а тем более поэзии - в общем, да, занятие для филолога.
no subject
Date: 2010-05-18 11:53 am (UTC)>художественную прозу на должном уровне в обозримом будущем я читать просто не в состоянии - надо становиться профессиональным филологом
вы читаете художественную прозу?
>а именно что если бы я им владел в бОльшем объеме, хрен бы чего это изменило.
вы бы смогли (не)читать её ещё на одном языке. Это "хрен чего изменяет" только в одном случае. Догадайтесь, в каком.
no subject
Date: 2010-05-18 11:57 am (UTC)На иностранном языке? Нет.
вы бы смогли (не)читать её ещё на одном языке.
Я, знаете ли, не всегда уверен, что у меня на родном получается. С иностранными, как Вы понимаете, и так все ясно - разумнее всего взять перевод.
Это "хрен чего изменяет" только в одном случае. Догадайтесь, в каком.
Инструкцию к какому-нибудь девайсу не так сложно прочитать на любом европейском языке, кроме венгерского да албанского. Я так догадываюсь, что Вы пропагандируете знание иностранных языков примерно на таком уровне.
no subject
Date: 2010-05-18 12:12 pm (UTC)нет, не "на иностранном". Вообще.
>, знаете ли, не всегда уверен, что у меня на родном получается. С иностранными, как Вы понимаете, и так все ясно - разумнее всего взять перевод.
вы всё время аргументируете какой-то странной уверенность в том, что мне о вас якобы всё известно. Откуда вы это взяли?
Если вы не уверены, получается ли у вас читать художественную прозу на родном языке, то лучшую иллюстрацию к разрухе в голове придумать будет сложно.
>Инструкцию к какому-нибудь девайсу не так сложно прочитать на любом европейском языке, кроме венгерского да албанского. Я так догадываюсь, что Вы пропагандируете знание иностранных языков примерно на таком уровне.
нет, вы неправильно догадываетесь. Я имел ввиду, что отличия не будет только в том случае, если вы не читаете прозу вообще. Не читать прозу на одном языке или не двух - разницы действительно никакой.
no subject
Date: 2010-05-18 12:17 pm (UTC)Вообще да.
вы всё время аргументируете какой-то странной уверенность в том, что мне о вас якобы всё известно. Откуда вы это взяли?
По-моему, очевидно, что если художественная проза на родном языке требует хорошего владения как собственно языком, чувства языка, если хотите, то в случае чужого языка, очевидно, это просто невозможно.
Не читать прозу на одном языке или не двух - разницы действительно
никакой.
Боюсь, Вы так и не поняли мою мысль. Вот видите - на родном языке не могу объясниться.
А теперь подставьте на его место английский.
no subject
Date: 2010-05-18 12:21 pm (UTC)если в клозете русский унитаз заменить на английский, мимо него мочится не перестанут. Думаю, вы знаете, почему.
no subject
Date: 2010-05-18 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 11:54 am (UTC)Старые произведения да - там приходится в словарь лазить за каждым вторым словом, а современные вроде вполне свободно читаются.
no subject
Date: 2010-05-18 11:59 am (UTC)В том, что понимая буквальный смысл, можно легко и непринужденно не то, чтобы не понять - не заметить другие смыслы.
а современные вроде вполне свободно читаются.
эври тайм ю луукинг эт ми - май харт из джампинг, итс изи то сии - с этим проблем нет. Но я такое предпочел бы не понимать.
no subject
Date: 2010-05-18 12:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 12:13 pm (UTC)Только вот что-то хороших переводов мало.
no subject
Date: 2010-05-18 01:25 pm (UTC)Для того чтобы понимать текст/речь на иностранном языке навыка профессионально переводить его на родной не требуется. Более того, переводить в голове иностранные слова на родной язык - вредно для понимания оригинала.
no subject
Date: 2010-05-18 01:35 pm (UTC)Давайте разделять речь, тексты разного назначения и художественный текст.
1. Что касается речи: для нормального ей владения необходима постоянная практика. В богоспасаемом отечестве в общем виде в свободном доступе она практически не встречается; для ее развития и поддержки на требуемом уровне необходимо прилагать усилия, но не очень понятно зачем, если нет уверенности, что она потребуется.
2. Тексты инструкций - это обычно не проблема, если нет английского, то есть итальянский или испанский, что и как вполне можно разобраться.
3. Тексты в газетах - при желании можно разобраться с испанским/итальянским, по крайней мере понять, об Обаме это или о Берлускони и кто там основная редиска.
4. С художественным текстом все плохо. Даже безобидный и кристально ясный с виду текст может иметь совершенно противоположное значение - окажется, например, какой-нибудь пародией на хрестоматийный школьный текст.
С художественной речью все еще хуже.
Выводы:
1. Речь развивать бессмысленно: тяжело и незачем.
2, 3 - не то что не проблема, даже не вопрос
4. См. выше про речь.
no subject
Date: 2010-05-18 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 02:06 pm (UTC)Вам приходилось - и мне приходилось. Обычно достаточно сидеть с серьезной постной харей, все равно они ни хера в обсуждаемом вопросе не понимают и все это обычно традиционное блядословие. Возможно, у Вас было не так - ну, я могу ссылаться лишь на собственный опыт.
На английском удобнее смотреть/читать новости, книги и фильмы.
Новости обычно там один-в-один отечественные, книги - уже разобрались, фильмы - ну может быть, но лично у меня живут тараканы, что фильмы а)сами по себе убогий жанр и б)их вообще мало кто снимать умеет, а уж голливуд умеет делать только нудятину. Впрочем, это, повторюсь, уже мои тараканы и в любом случае без фильмов можно прожить, хотя, конечно, можно вообразить себе такого кинофила - тогда ему язык, разумеется, необходим. Мне такие, правда, не попадались, что с одной стороны хотя и не исключает возможности их существования, но с другой наводит на мысли об их определенной редкости.
Так что вернусь, во-первых, к своей основной мысли - иностранные языки на уровне чуть большем "туда не ходи, сюда ходи" не очень-то нужны, если не заниматься делами, в которых без них - никуда; во-вторых, к основной мысли поста - в свете этого она выглядит несколько наивной.
no subject
Date: 2010-05-18 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-18 05:08 pm (UTC)