metaclass: (Default)
metaclass ([personal profile] metaclass) wrote2010-05-18 08:26 am

Лекция в русофобском кружке

РуССкий язык не нужен.
Про это даже Витус Вагнер пишет.
Думаю, что в журнал должны набежать поцтреоты и начать гнать волну на тему "автор нерусский", "православие, водка, самодержавие, народность" и прочую хрень.

А то, что русский надо заменить английским это давным давно факт - достаточно почитать современные работы по Computer Science, там у множества терминов перевода на русский адекватного нет.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 11:11 am (UTC)(link)
А у кого тогда разруха?

[identity profile] trueblacker.livejournal.com 2010-05-18 11:17 am (UTC)(link)
Разруха у того, кому не приносит пользы изучение нового языка или его совершенствование. Английского это касается особо.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 11:18 am (UTC)(link)
Мне б родной освоить на нормальном уровне, куда уж тут за иностранные браться.
Вы, как я погляжу, с этой задачей вполне справились. Что же, завидую.

[identity profile] trueblacker.livejournal.com 2010-05-18 11:20 am (UTC)(link)
Ёрничаете или врёте

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 11:27 am (UTC)(link)
Не ерничаю и не вру: проза у меня, прямо скажем, прескверная. Получить вдобавок к этому, скажем, убогий английский и примитивный французский, по-моему, как-то глупо, тем более что применять иностранные языки вне технической литературы в России некуда и незачем, а художественную прозу на должном уровне в обозримом будущем я читать просто не в состоянии - надо становиться профессиональным филологом - это не так быстро и, прямо скажем, не вполне понятно, зачем надо.

Не знаю, может быть, другие, изучив испанский десять лет назад и сейчас легко и с удовольствием читают Сервантеса и Борхеса в оригинале, не знаю.

[identity profile] trueblacker.livejournal.com 2010-05-18 11:38 am (UTC)(link)
По вашему, художественную прозу читают только филологи?

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 11:43 am (UTC)(link)
Какой-то у Вас крайне неочевидный вывод.

Но учить бог знает сколько времени, скажем, немецкий, чтобы овладеть им в достаточной для нормального чтения художественной прозы (не на уровне "про войну и о бабах"), а тем более поэзии - в общем, да, занятие для филолога.

[identity profile] trueblacker.livejournal.com 2010-05-18 11:53 am (UTC)(link)
Мой неочевидный вывод сделан из ваших слов:
>художественную прозу на должном уровне в обозримом будущем я читать просто не в состоянии - надо становиться профессиональным филологом

вы читаете художественную прозу?

>а именно что если бы я им владел в бОльшем объеме, хрен бы чего это изменило.

вы бы смогли (не)читать её ещё на одном языке. Это "хрен чего изменяет" только в одном случае. Догадайтесь, в каком.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 11:57 am (UTC)(link)
вы читаете художественную прозу?

На иностранном языке? Нет.

вы бы смогли (не)читать её ещё на одном языке.

Я, знаете ли, не всегда уверен, что у меня на родном получается. С иностранными, как Вы понимаете, и так все ясно - разумнее всего взять перевод.

Это "хрен чего изменяет" только в одном случае. Догадайтесь, в каком.

Инструкцию к какому-нибудь девайсу не так сложно прочитать на любом европейском языке, кроме венгерского да албанского. Я так догадываюсь, что Вы пропагандируете знание иностранных языков примерно на таком уровне.

[identity profile] trueblacker.livejournal.com 2010-05-18 12:12 pm (UTC)(link)
>На иностранном языке? Нет.

нет, не "на иностранном". Вообще.

>, знаете ли, не всегда уверен, что у меня на родном получается. С иностранными, как Вы понимаете, и так все ясно - разумнее всего взять перевод.

вы всё время аргументируете какой-то странной уверенность в том, что мне о вас якобы всё известно. Откуда вы это взяли?
Если вы не уверены, получается ли у вас читать художественную прозу на родном языке, то лучшую иллюстрацию к разрухе в голове придумать будет сложно.

>Инструкцию к какому-нибудь девайсу не так сложно прочитать на любом европейском языке, кроме венгерского да албанского. Я так догадываюсь, что Вы пропагандируете знание иностранных языков примерно на таком уровне.

нет, вы неправильно догадываетесь. Я имел ввиду, что отличия не будет только в том случае, если вы не читаете прозу вообще. Не читать прозу на одном языке или не двух - разницы действительно никакой.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 12:17 pm (UTC)(link)
нет, не "на иностранном". Вообще.

Вообще да.

вы всё время аргументируете какой-то странной уверенность в том, что мне о вас якобы всё известно. Откуда вы это взяли?

По-моему, очевидно, что если художественная проза на родном языке требует хорошего владения как собственно языком, чувства языка, если хотите, то в случае чужого языка, очевидно, это просто невозможно.

Не читать прозу на одном языке или не двух - разницы действительно
никакой.


Боюсь, Вы так и не поняли мою мысль. Вот видите - на родном языке не могу объясниться.
А теперь подставьте на его место английский.

[identity profile] trueblacker.livejournal.com 2010-05-18 12:21 pm (UTC)(link)
>Вот видите - на родном языке не могу объясниться. А теперь подставьте на его место английский.

если в клозете русский унитаз заменить на английский, мимо него мочится не перестанут. Думаю, вы знаете, почему.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 12:23 pm (UTC)(link)
Боюсь, Вам следует вернуться к Бархударову.

[identity profile] metaclass.livejournal.com 2010-05-18 11:54 am (UTC)(link)
А в чем проблема художественную прозу на английском читать?
Старые произведения да - там приходится в словарь лазить за каждым вторым словом, а современные вроде вполне свободно читаются.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 11:59 am (UTC)(link)
А в чем проблема художественную прозу на английском читать?

В том, что понимая буквальный смысл, можно легко и непринужденно не то, чтобы не понять - не заметить другие смыслы.

а современные вроде вполне свободно читаются.

эври тайм ю луукинг эт ми - май харт из джампинг, итс изи то сии - с этим проблем нет. Но я такое предпочел бы не понимать.

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 12:09 pm (UTC)(link)
ну да, гораздо проще читать пережеванное переводчиком и смотреть караоке в кинотеатрах

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 12:13 pm (UTC)(link)
Приятно общаться с людьми, способными походя освоить иностранный язык лучше профессионального переводчика.

Только вот что-то хороших переводов мало.

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 01:25 pm (UTC)(link)
Тут надо разделять работу переводчика и понимание языка. Переводчик преобразовывает слова одного языка в слова другого, пытаясь передать изначальный смысл. Во многих случаях сделать это на 100% невозможно (посмотрите хотя бы на несколько переводов "элис ин вондерлэнд", которые все равно не вызывают в голове того потока ассоциаций, которые вызывает оригинальный текст).

Для того чтобы понимать текст/речь на иностранном языке навыка профессионально переводить его на родной не требуется. Более того, переводить в голове иностранные слова на родной язык - вредно для понимания оригинала.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 01:35 pm (UTC)(link)
Для того чтобы понимать текст/речь на иностранном языке навыка профессионально переводить его на родной не требуется. Более того, переводить в голове иностранные слова на родной язык - вредно для понимания оригинала.

Давайте разделять речь, тексты разного назначения и художественный текст.

1. Что касается речи: для нормального ей владения необходима постоянная практика. В богоспасаемом отечестве в общем виде в свободном доступе она практически не встречается; для ее развития и поддержки на требуемом уровне необходимо прилагать усилия, но не очень понятно зачем, если нет уверенности, что она потребуется.

2. Тексты инструкций - это обычно не проблема, если нет английского, то есть итальянский или испанский, что и как вполне можно разобраться.

3. Тексты в газетах - при желании можно разобраться с испанским/итальянским, по крайней мере понять, об Обаме это или о Берлускони и кто там основная редиска.

4. С художественным текстом все плохо. Даже безобидный и кристально ясный с виду текст может иметь совершенно противоположное значение - окажется, например, какой-нибудь пародией на хрестоматийный школьный текст.
С художественной речью все еще хуже.

Выводы:

1. Речь развивать бессмысленно: тяжело и незачем.
2, 3 - не то что не проблема, даже не вопрос
4. См. выше про речь.

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 01:55 pm (UTC)(link)
Не знаю про все отечество, но мне на одной из предыдущих работ почти в течении 6 лет регулярно приходилось общаться с иностранцами. Это было лет десять назад, с тех пор понимание что английский язык это must have только укреплялось. После этого общаться эпизодически приходилось и на других работах, но не в этом дело. На английском удобнее смотреть/читать новости, книги и фильмы. Просто потому что убирается этот лишний слой перевода и можно не только слышать, например, оригинальный голос артиста и его интонации, но и понимать что вообще реально имелось в виду. Я не знаю, вероятно это просто попробовать надо, для меня смотреть кино с переводом практически невозможно, особенно если до этого видел его в оригинале. Я не знаю насчет книжек, но кино переводят из рук вон плохо, такое впечатление что упрощая все для обывателя.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 02:06 pm (UTC)(link)
Не знаю про все отечество, но мне на одной из предыдущих работ почти в течении 6 лет регулярно приходилось общаться с иностранцами.

Вам приходилось - и мне приходилось. Обычно достаточно сидеть с серьезной постной харей, все равно они ни хера в обсуждаемом вопросе не понимают и все это обычно традиционное блядословие. Возможно, у Вас было не так - ну, я могу ссылаться лишь на собственный опыт.

На английском удобнее смотреть/читать новости, книги и фильмы.

Новости обычно там один-в-один отечественные, книги - уже разобрались, фильмы - ну может быть, но лично у меня живут тараканы, что фильмы а)сами по себе убогий жанр и б)их вообще мало кто снимать умеет, а уж голливуд умеет делать только нудятину. Впрочем, это, повторюсь, уже мои тараканы и в любом случае без фильмов можно прожить, хотя, конечно, можно вообразить себе такого кинофила - тогда ему язык, разумеется, необходим. Мне такие, правда, не попадались, что с одной стороны хотя и не исключает возможности их существования, но с другой наводит на мысли об их определенной редкости.


Так что вернусь, во-первых, к своей основной мысли - иностранные языки на уровне чуть большем "туда не ходи, сюда ходи" не очень-то нужны, если не заниматься делами, в которых без них - никуда; во-вторых, к основной мысли поста - в свете этого она выглядит несколько наивной.

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 02:30 pm (UTC)(link)
Если при этом собираться жить всю жизнь в России, то вероятно есть такие люди, которым английский в повседнемной жизни и не понадобится, тут я не спорю.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 05:09 pm (UTC)(link)
Ну вот видите.

[identity profile] ok-its-the-last.livejournal.com 2010-05-18 02:56 pm (UTC)(link)
В последнем абзаце "иностранные языки" можно заменить на что угодно.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 05:08 pm (UTC)(link)
Удивительно, правда?