Google translate
Sep. 17th, 2006 12:26 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Что не помешало бы добавить в переводчик Гугла:
1) Выбор контекста перевода - область к которой относится фраза.
2) Несколько вариантов перевода с возможностью попросить юзера выбрать более правильный и дальнейший анализ результатов выбора юзера.
3) Возможная коррекция результатов перевода методом поиска в гугловой же базе и проверки, какой вариант чаще встречается
4) Заставить эту хреновину самообучаться, скармливая ей на вход одни и те же тексты на разных языках.
Интересно, является ли нарушением авторских прав обучение автоматического переводчика на копиях переводных книг :)
1) Выбор контекста перевода - область к которой относится фраза.
2) Несколько вариантов перевода с возможностью попросить юзера выбрать более правильный и дальнейший анализ результатов выбора юзера.
3) Возможная коррекция результатов перевода методом поиска в гугловой же базе и проверки, какой вариант чаще встречается
4) Заставить эту хреновину самообучаться, скармливая ей на вход одни и те же тексты на разных языках.
Интересно, является ли нарушением авторских прав обучение автоматического переводчика на копиях переводных книг :)
no subject
Date: 2006-09-16 09:37 pm (UTC)Зю, с переводными книками все очень и очень не просто. И дело не в авторских правах. Зачастую переводчики/редактыри так искажают текст оригинала, что ну его нафиг.
no subject
Date: 2006-09-16 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-16 11:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-17 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2006-09-17 06:52 am (UTC)