Странные слова
В английском есть плохо переводимое на русский слово: Liminality. Означает что-то вроде "пороговое состояние", "водораздел"(в метафорическом смысле), "состояние между сном и бодрствованием", "пограничное состояние сознания" и тому подобное.
Еще есть слово Synchronicity, ну это из Юнга, означает одновременное возникновение или восприятие нескольких событий, которые в сознании явно связаны между собой, но физически не могут быть связаны цепочкой причин и следствий (или как минимум эта связь не самоочевидна). Типа "вчера прочел про хаскель в ЖЖ сраче, а сегодня на выставке попалась книжка Душкина".
Меня сущности, означаемые этими словом, чем-то напрягают. В частности, тем, что в известные мне физические законы они явно не вписываются, субъективно явно существуют, а рациональные объяснения им отдают какой-то натянутостью совы на глобус и подгонкой решения задачи под ответ.
Еще есть слово Synchronicity, ну это из Юнга, означает одновременное возникновение или восприятие нескольких событий, которые в сознании явно связаны между собой, но физически не могут быть связаны цепочкой причин и следствий (или как минимум эта связь не самоочевидна). Типа "вчера прочел про хаскель в ЖЖ сраче, а сегодня на выставке попалась книжка Душкина".
Меня сущности, означаемые этими словом, чем-то напрягают. В частности, тем, что в известные мне физические законы они явно не вписываются, субъективно явно существуют, а рациональные объяснения им отдают какой-то натянутостью совы на глобус и подгонкой решения задачи под ответ.
no subject
no subject
Вот если бы это было что-то вроде "самосинхронизация волновых функций в квантовом компьютере мозгов", было бы сильно веселее.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
б) концепцию "сборки мусора" крайне сложно назвать логичной :)
no subject
no subject
Ну и подгонять внешние стимулы под уже известные - это как затягивание частоты в связанных резонаторах, или при вынужденных колебаниях.
no subject
no subject
no subject
no subject
"Ночью пересчитываем остатки по счетам".
no subject
И кстати, хотел бы я послушать, что бы вы сказали продавцу, пытающемуся впарить вам фотоаппарат с матрицей такой логичной конструкции. ;)
no subject
Надеюсь, не все знакомы с нейрофизиологией и теорией нелинейных систем, так что можно сводить людей с ума дальше, заодно объясняя это как можно бредовее :)
no subject
Гениально! Жалко я уже десяток лет не общаюсь с людьми, которые занимаются сном за деньги, вполне был бы шанс вбросить им новый мем. :)
no subject
И продаются же :)
no subject
no subject
Опять же, можно требовать оплаты по двойному тарифу. :)
no subject
no subject
Не перевод, а соответствие - "тонкий сон".
Re: Не перевод, а соответствие - "тонкий сон".