metaclass: (Default)
metaclass ([personal profile] metaclass) wrote2010-05-18 08:26 am

Лекция в русофобском кружке

РуССкий язык не нужен.
Про это даже Витус Вагнер пишет.
Думаю, что в журнал должны набежать поцтреоты и начать гнать волну на тему "автор нерусский", "православие, водка, самодержавие, народность" и прочую хрень.

А то, что русский надо заменить английским это давным давно факт - достаточно почитать современные работы по Computer Science, там у множества терминов перевода на русский адекватного нет.

[identity profile] deni-ok.livejournal.com 2010-05-18 12:38 pm (UTC)(link)
ну а флудить и набрасывать гэ на вэ что ж, тоже на английском?

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 01:25 pm (UTC)(link)
Тут надо разделять работу переводчика и понимание языка. Переводчик преобразовывает слова одного языка в слова другого, пытаясь передать изначальный смысл. Во многих случаях сделать это на 100% невозможно (посмотрите хотя бы на несколько переводов "элис ин вондерлэнд", которые все равно не вызывают в голове того потока ассоциаций, которые вызывает оригинальный текст).

Для того чтобы понимать текст/речь на иностранном языке навыка профессионально переводить его на родной не требуется. Более того, переводить в голове иностранные слова на родной язык - вредно для понимания оригинала.

[identity profile] zamotivator.livejournal.com 2010-05-18 01:25 pm (UTC)(link)
Единственный здравый комментарий!

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 01:35 pm (UTC)(link)
Для того чтобы понимать текст/речь на иностранном языке навыка профессионально переводить его на родной не требуется. Более того, переводить в голове иностранные слова на родной язык - вредно для понимания оригинала.

Давайте разделять речь, тексты разного назначения и художественный текст.

1. Что касается речи: для нормального ей владения необходима постоянная практика. В богоспасаемом отечестве в общем виде в свободном доступе она практически не встречается; для ее развития и поддержки на требуемом уровне необходимо прилагать усилия, но не очень понятно зачем, если нет уверенности, что она потребуется.

2. Тексты инструкций - это обычно не проблема, если нет английского, то есть итальянский или испанский, что и как вполне можно разобраться.

3. Тексты в газетах - при желании можно разобраться с испанским/итальянским, по крайней мере понять, об Обаме это или о Берлускони и кто там основная редиска.

4. С художественным текстом все плохо. Даже безобидный и кристально ясный с виду текст может иметь совершенно противоположное значение - окажется, например, какой-нибудь пародией на хрестоматийный школьный текст.
С художественной речью все еще хуже.

Выводы:

1. Речь развивать бессмысленно: тяжело и незачем.
2, 3 - не то что не проблема, даже не вопрос
4. См. выше про речь.

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 01:55 pm (UTC)(link)
Не знаю про все отечество, но мне на одной из предыдущих работ почти в течении 6 лет регулярно приходилось общаться с иностранцами. Это было лет десять назад, с тех пор понимание что английский язык это must have только укреплялось. После этого общаться эпизодически приходилось и на других работах, но не в этом дело. На английском удобнее смотреть/читать новости, книги и фильмы. Просто потому что убирается этот лишний слой перевода и можно не только слышать, например, оригинальный голос артиста и его интонации, но и понимать что вообще реально имелось в виду. Я не знаю, вероятно это просто попробовать надо, для меня смотреть кино с переводом практически невозможно, особенно если до этого видел его в оригинале. Я не знаю насчет книжек, но кино переводят из рук вон плохо, такое впечатление что упрощая все для обывателя.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 02:06 pm (UTC)(link)
Не знаю про все отечество, но мне на одной из предыдущих работ почти в течении 6 лет регулярно приходилось общаться с иностранцами.

Вам приходилось - и мне приходилось. Обычно достаточно сидеть с серьезной постной харей, все равно они ни хера в обсуждаемом вопросе не понимают и все это обычно традиционное блядословие. Возможно, у Вас было не так - ну, я могу ссылаться лишь на собственный опыт.

На английском удобнее смотреть/читать новости, книги и фильмы.

Новости обычно там один-в-один отечественные, книги - уже разобрались, фильмы - ну может быть, но лично у меня живут тараканы, что фильмы а)сами по себе убогий жанр и б)их вообще мало кто снимать умеет, а уж голливуд умеет делать только нудятину. Впрочем, это, повторюсь, уже мои тараканы и в любом случае без фильмов можно прожить, хотя, конечно, можно вообразить себе такого кинофила - тогда ему язык, разумеется, необходим. Мне такие, правда, не попадались, что с одной стороны хотя и не исключает возможности их существования, но с другой наводит на мысли об их определенной редкости.


Так что вернусь, во-первых, к своей основной мысли - иностранные языки на уровне чуть большем "туда не ходи, сюда ходи" не очень-то нужны, если не заниматься делами, в которых без них - никуда; во-вторых, к основной мысли поста - в свете этого она выглядит несколько наивной.

[identity profile] vaddimka.livejournal.com 2010-05-18 02:30 pm (UTC)(link)
Если при этом собираться жить всю жизнь в России, то вероятно есть такие люди, которым английский в повседнемной жизни и не понадобится, тут я не спорю.

[identity profile] kurilka.livejournal.com 2010-05-18 02:48 pm (UTC)(link)
+1

[identity profile] ok-its-the-last.livejournal.com 2010-05-18 02:52 pm (UTC)(link)
Английский дико рулит из-за возможностей словообразования - любое существительное можно превратить в глагол и слов там реально много. Проблемы с написанием/произношением незначительны, не французский, всё-таки.

[identity profile] ok-its-the-last.livejournal.com 2010-05-18 02:56 pm (UTC)(link)
В последнем абзаце "иностранные языки" можно заменить на что угодно.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 05:08 pm (UTC)(link)
Удивительно, правда?

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-18 05:09 pm (UTC)(link)
Ну вот видите.

[identity profile] tretiy3.livejournal.com 2010-05-18 09:30 pm (UTC)(link)
прочитал все каменты. грустно, товарищи...
заменять язык хуетой, которую можно представить в виде прямоугольничков со стрелочками (современные работы по Computer Science + новости, книги и фильмы) - это не серьезно. наверное профессия сушит мозг.

[identity profile] plumqqz.livejournal.com 2010-05-19 06:00 am (UTC)(link)
Грустно, конечно, но, увы, нормально.

[identity profile] maholet.livejournal.com 2010-05-19 08:36 am (UTC)(link)
По поводу словообразования - все языки примерно одинаковые. Вы вообще французский знаете?
Я знаю англе и франсе. Французский учил последние 2 года, после того, как уже хорошо знал английский.
Вот уж где много слов, так это во французском. А английский заимствовал порядка 20 тыщ слов лет 700 назад, во время окупации норманами Британских островов. И британцы переняли стародавнее французское призношение. А французский развивался дальше, и в нем произношение слов подчиняется строгим правилам, в отличие от английского, где каждое слово - это исключение.
Угадайте с одного раза почему так сложно найти французский словарь с транскрипцией?
Английский дибильней чем вранцузский по 2 причинам:
1) В нем нет нормальных правил постановки артиклей. Одни обычаи. Во французском есть строгие правила.
2) В английском 26 времен в пассиве и активе. Активно используется около 10. Во французском активно используется 5 времен.
Почувствуйте разницу...
Есть конечно небольшие сложности с произношением, но я почти уверен, что если чел не может осилить нормальное французское произношение, то он так же коряво будет говорить по английски.

[identity profile] nekhill.livejournal.com 2010-05-19 09:30 am (UTC)(link)
Вчера пытался переводить простенький буржуйский текстик по устройству компилятора на более-менее литературный русский. Плюнул нафиг. Читать - понятно, а написать это ясным образом по-русски - никак. Только если прочитать - понять - осмыслить - описать.

[identity profile] amarao-san.livejournal.com 2010-05-19 10:41 am (UTC)(link)
чё?

[identity profile] amarao-san.livejournal.com 2010-05-19 10:42 am (UTC)(link)
ай лолд.

(Anonymous) 2010-05-19 02:13 pm (UTC)(link)
Ерунда. Не заменят. Вы вообще про какой китайский говорите: путунхуа(пекинский), кантонский, вэньчжоуский, у(шанхайский)? У этих диалектов мало общего, так что единственный путь, чтобы тебя поняли от Токио до Гонконга - это иероглифическое письмо.

[identity profile] maholet.livejournal.com 2010-05-19 07:08 pm (UTC)(link)
Принципиально, у иероглифического письма есть преимущество - компактность, иероглифы не склоняются, и следовательно не изменяются. Но с другой стороны, неизменность иероглифов приводит к "грамматической разметке", которая будет только усложнять язык. Сама по себе грамматика корейского, китайского и японского примитивна по сравнению с грамматикой европейских языков, это говорит только о том, что эти языки неудобны для современного использования. По поводу различных диалектов - то они отличаются ЛИШЬ произношением отдельных иероглифов.
Официально в японской прессе используется только 2000 иероглифов (кандзи), но в отличие от китайского, японцы используют кандзи для записи корней слов. А окончания дописывают каной (азбукой). Более того, у японцев свое произношение заимствованных китайских иероглифов. Так что если вы подсунете китайский текст японцу, то он там нихчего не поймет... Так что про понимание - забудьте.
У китайцев есть своя фонетическая азбука, и малые дети пишут именно ей, так же как и в японии, пока они не осилят канзи.
Китаец считается образованным если он осилил 4 тысячи иероглифов. Но это уже В/О.
Если бы вы СТОЛЬКО учили руССкий, вы бы уже были Львом Толстым или Гоголем уж точно...

Page 3 of 3