Нуждаюсь в помощи зала.
Есть такое общеиспользуемое в разработке систем, работающих с БД, слово - "справочник". Означает таблицу, где хранится список сущностей, изменяемых относительно редко. Например "список автомобилей", "список контрагентов", "список видов работ", итд. Так же может означать GUI для работы с этой таблицей, пункт меню для вызова оных GUI и тому подобные связанные с этим вещи.
Вопрос: как это слово перевести на английский и немецкий, как можно ближе передав смысл? Я просто, честно говоря, удолбался разговаривать с людьми на других языках, используя всяческие эвфемизмы для этого.
Вопрос: как это слово перевести на английский и немецкий, как можно ближе передав смысл? Я просто, честно говоря, удолбался разговаривать с людьми на других языках, используя всяческие эвфемизмы для этого.
no subject
(no subject)
no subject
dictionary
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
(Anonymous) 2009-05-16 03:57 pm (UTC)(link)no subject
no subject
Но это скорее говорит о моей выборке, нежели об истине.
no subject
По-немецки обычно datei, tabelle
no subject
no subject
Lookup-table - это скорее не справочник, а таблица содержащее енум, например, таблица дней недели, возможных состояний чего-либо.
no subject
ОЗ
no subject
no subject
no subject
(no subject)